-
192021-05揭示带有颜色词俄语成语的文化内涵有助于俄语学习者更深入地了解俄罗斯的语言文化,感受俄语的语言魅力。
-
192021-05使用俄语撰写中国新闻的新闻工作者可以参照这些特点撰写新闻标题,以适应俄罗斯手机新闻阅读习惯。
-
172021-05本文拟对英语谚语特点的简要分析, 着重论述了英语谚语的翻译方法, 旨在能更好地掌握和欣赏英语谚语。
-
172021-05本文从影响英语谚语翻译的主要因素以及英语谚语的修辞手法这两个方面入手,对英语谚语的翻译方式进行了相应的探讨。
-
172021-05首先分析了英语谚语与汉语文化的差异, 接着基于文化视域, 对英语谚语的翻译策略进行了探究, 以提升翻译效果, 增强谚语美感。
-
172021-05随着中德两国在经贸和科技领域的合作日益深化,高素质的商务德语口译人才已成刚需。毫无疑问,周密的译前准备工作是商务德语口译任务成功的首要因素
-
172021-05对于德语学习者而言,英语外来词是不可忽视的现象。自20世纪以来英语便以势不可挡的姿势涌入德语,对德语的语音、构词及语法产生了重要影响。
-
142021-05以刘宓庆的翻译风格论为指导,从形式标记层面的语域标记、词语标记、章法标记和修辞标记,以及非形式标记层面的表现法和接受者因素出发,通过举例对比分析原文与译文,探讨译者如何再现小说的风格特色。
-
142021-05本文针对茶文化内涵以及法国对茶文化的认知进行分析,探讨茶文化与法语口语交际的融合。
-
132021-05通过分析《三体2》日译版的翻译实例,探讨其对翻译生态环境的多维度适应和选择,提出一些类型文学日译应当注意的细节和翻译技法,以求为中国类型文学走向日本提供启示和助力。
